In English| En Espa?ol| Add to Google

عکس‌ها

ترجمه‌های من - خيابان يک‌طرفه

عکس‌ها لبخندهای ابدی‌اند.
آدم برفی‌هایی که هرگز آب نمی‌شوند
جشن‌های تولد، پوشیده در رنگ کهربایی
که از سرداب دیروز نجات یافته‌اند.

چهره‌هایی که روزی عزیزتر از الماس‌ها بودند
پسرانی که تو را تا صبح بیدار نگه می‌داشتند
خانه‌هایی پر از دوچرخه و بچه
ارواحی که سایه‌هاشان را بر چمن‌ها جا گذاشته‌اند.

حالا ورق بزن
ببین بچه‌ها بزرگ می‌شوند
بزرگترها پیر می‌شوند
عاشقان می‌آیند و می‌روند

عکس‌ها، سوراخ‌هایی‌اند بر پرده‌ی خاکستری زمان
از آن‌ها می‌شود دزدکی به گذشته نگاه کرد
بچه‌ها و بزرگترها را صدا زد
با دوستان در بطری‌های شراب را باز کرد.

این‌جاست: روزهای جاز و ماشین‌دزدی
قاپیدن دقایق جادویی خنده.
اگر خانه‌ام را در آتش دیدی
نقره‌ها را رها کن
عکس‌ها را نجات بده.



شعر از فران لندسمن، ترجمه‌ی محسن عمادی

  • حمید
    اولین نوشته ت رو که تابستون امسال خوندم از نوشته هات خوشم اومد. یادمه توی اون نوشته ت از شاملو نوشته بودی و آشناییت با اون. و چریک های چپ و ... .
    من فقط برای وبلاگم هفته ای چند دقیقه میام نت. شاید نظر ندم. ولی همیشه وبلاگت رو می خونم. ترجمه هات رو هم می پسندم. نظر دادم نه این که بیای منو بخونی.فقط خواستم بهت دلگرمی داده باشم که بیشتر بنویسی و ترجمه کنی چون هستند کسایی که براش ارزش قائل باشن.
  • طاها
    شعرش که عالیه محسن جان، فقط نمی دونم واسه ترجمه خوبش هست یا خود شعر.می شه خود شعر رو هم کنارش بذاری؟
نوشتن نظر
Your Contact Details:
نظر:
[b] [i] [u] [url] [quote] [code] [img]   
:D:angry::angry-red::evil::idea::love::x:no-comments::ooo::pirate::?::(
:sleep::););)):0
Security
کد آنتی اسپم نمایش داده شده در عکس را وارد کنید.